|
没有这个用户或您的用户名或密码不对,请重试或注册
译员认定
从事工程技术资料翻译的译员资质认定,除要考虑国家统一认定的技术职称外,还需对译员的知识面、基本功、实践经验、心理素质等多方面进行综合性评估。
本中心把所有译员划评为三级:
一级译员:必须有八年以上翻译工作经验,能胜任专利、标书、标准、规范、合同等翻译工作,既能外译中、又能中译外,校对率在10-0%之内。
二级译员:能够胜任专利、标书等之外的各种技术资料翻译,校对率在20%-10%之内。
三级翻译:只能从事某一种专业技术资料翻译,校对率在30%-20%之间。这是能够从翻译工作的最低要求。
公司规定,不达到三级译员水准的译员,不得从事翻译。
为了使译员能够胜任所分配的工作,翻译中心除了译员按级和专长分配翻译任务外,还将根据项目具体要求,对译员进行一系列培训活动,主译员了解:
翻译项目的背景情况与意义。
专用词汇、翻译风格和其它语言要求,排版/版面设计以及其它具体规格,电子字典以及其它计算机应用软件的使用与操作。
翻译分工与作业的整个操作过程及要求。
有关行业的现状、最新技术以及发展趋向。
有必要组织译员前往工地现场参观,邀请有关专家来公司作专题讲座。
凡加入本公司译员会员,需交纳10元的入会费,经录用后根据业务给予相应的报酬。
对于新近加入的翻译人员,我们会进行一次考核,包括语言水平、专业知识等方面,以全面评估其水平,合格后方可上岗;对于原有翻译,我们会定期进行测评,对其近期的工作评估打分,以保证翻译的工作符合公司及客户的要求。
|